霧島マナの日記 鋼鉄のガールフレンド

ケータイはこちら | サイトマップ | 中文 | English

メモ


麻雀の「振り込み」って英語で何て言うの?
咲-Saki-全国編」が佳境ですね。

それぞれのキャラが独自の「能力」を持つという設定、言わば「能力バトル」を受け入れることができるかどうかが、この作品を楽しむためのカギです。ちなみに、私は楽しくて仕方ありません(笑)

咲の世界における麻雀は、どうやらこちらの世界の野球のように青少年(少女)がこぞって青春を捧げる人気競技のようです。麻雀をすることに対する後ろめたさのようなものは全く感じられず、あっけらかんとしたものです。

でも、咲ばかり見ていると忘れてしまいがちですが、現実世界では麻雀は博打の一種であり、麻雀が好きだとか得意だと言ってもあまり良い顔をされません。

「涼宮ハルヒの憂鬱」第十話、孤島症候群・前編にもそんなシーンがあります。キョンの妹が不意に「振り込みって何?」と言って、みくるが苦笑します。そう、実際はこんな感じですよね。

で、思い出したのが、とあるファンサブ(ファンが勝手に作った字幕)でこのキョンの妹の台詞を"What does banking mean?"と訳していたことです。

いやあ、banking じゃないんだよなぁ(笑)

訳した人は麻雀を知らなかったんでしょうね。

では、麻雀でいう振り込み、放銃のことを英語で何というかというと、普通は"discard the wrong card"です。直訳すると、「間違ったカードを捨てる」。カードじゃなくて牌であることを強調すれば、"discard the wrong tile"ですね。

ただ、場を回すために敢えて振り込む場合だってあるので"the wrong tile"と言い切ってしまうのもためらわれます。なので、"discard a tile that is useful to somebody"の方が正確かも知れません。回りくどい言い方ですけどね。
| 漫画・アニメ | 20:11 | comments (0) | trackback (0) |
コメントをどうぞ





この記事のトラックバックURL
http://adrienne.mints.ne.jp/diary/tb.php/167
トラックバック


  
CALENDAR
S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
<<   11 - 2017   >>
Pixiv
ARCHIVES
COMMENTS
TRACBACK
LINKS