霧島マナの日記 鋼鉄のガールフレンド

ケータイはこちら | サイトマップ | 中文 | English

メモ


続・英語は難しい
以前、archive は文書の保管場所という意味では archives になる、みたいなことを書きましたが、すみません! 間違いだったみたいです(・∀・ ;)

そのように書いた根拠は、手元のプログレッシブ英和中辞典で

1 《通例~s》古記録,公文書.
2 《~s》(公)文書館,記録保管所,官文庫.

となっていることだったのですが、最近ある外国人の方が指摘して下さったところによると、 archive で良いそうです。複数形になるのは公文書館などの場合ですね。

他にも、

To be exact, this product is a sort of visual novels.

は、

... this product is sort of like a visual novel.

と添削されてしまいました。いやぁ、難しい!

でも、おかげさまで(ネイティブから見て)目に余る部分は修正できたのではないかと思います。微妙な間違いは残っているかも知れませんが(´ω`;)

----

Mr. Timothy Orbasido, thank you very much.


| サイト関連 | 13:15 | comments (0) | trackback (0) |
コメントをどうぞ





この記事のトラックバックURL
http://adrienne.mints.ne.jp/diary/tb.php/54
トラックバック


  
CALENDAR
S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
<<   11 - 2017   >>
Pixiv
ARCHIVES
COMMENTS
TRACBACK
LINKS